22 March 2015

Legalisir akte lahir di 2 kementerian

Bonjour à tous!
Postinganku sepertinya agak "mlumpat-mlumpat" tapi tak apalah.. Insya Allah kapan2 aku buat summarynya ;)
Ok, salah satu dokumen yang dibutuhkan untuk menikah di Perancis adalah akte lahir.
Tambahan info. Sistem akte lahir di Fr beda dengan di negara kita tercinta Indonesia.
Maksudnya... Ketika kita lahir,  ortu kita akan mengurus akte lahir yang akan kita pakai seumur hidup, selama hayat masih di kandung badan. Untukurusan apapun, ya tinggal ngopy dari akte asli itu tadi.
Nah kalau di FR, akte lahir akan dibuat oleh la Mairie setiap kali dibutuhkan. Jadi seumur hidup bisa bikin akte berkali2... 5 kali, 10 kali, tergantung kebutuhan (itulah kenapa its possible for them untuk menyerahkan akte lahir asli untuk urusan dokumen, sementara untuk orang Indonesia, biasanya yang diserahkan adalah copy akte lahir, paling pol di legalisir. Sementara akte lahir asli kita kekep terus sampe tua ;) )

Kembali ke topik utama..
Untuk mengurus dokumen menikah di Perancis, akte lahir ASLI kita itu harus di legalisir di Kementerian KUM dan HAM, serta kementerian Luar Negeri, serta Kedubes Perancis di Jakarta, dan jangan lupa.. Di translate juga. Fiuh... (tarik nafas dulu..)
Pertama ga kebayang. Ini kan akte asli, kenapa musti di legalisir?
Jawabannya... Saya nggak tau :D :D :D hehe..
Akhirnya, karena proses legalisir semua dilakukan di Jakarta (Sementara aku di Yogya), aku pasrah bongkokan sama orang lain untuk mengurusnya .. (sebenarnya ingin ngurus sendiri, tapi aku realistis.. memperhitungkan biaya Yk-Jkt PP, hotel selama ngurus doc disana, ongkos mondar-mandir ke kantor2 tsb, belum keasasarnya.. -____- akhirnya nitip aja deh)
So aku minta bantuan Pak Soegeng Saleh, penterjemah tersumpah yg di rekomendasikan kedutaan FR di Jakarta untuk mengurus perjalanan akte lahir (asli)ku selama di Jkt.
alamat Pak Soegeng Saleh Penterjemah Perancis tersumpah di sini :

Drs. Sugeng Saleh
Jl. Tebet Barat Dalam V no 27
Jakarta Selatan 12810
HP : 081 389 411 900
e-mail : soegeng527 at yahoo dot com

Dan.. Setelah nunggu sekitar 2 minggu, akte lahirku kembali padaku! Yeee.... Asek asek... Alhamdulillah.
Ok, bagi yg belum ada bayangan, ini dia yang terjadi pada akte lahirku yg asli. (sepertinya yaa.. Aku hanya lihat dari resultnya)
1.  Akte asli, di bawa ke Notaris, di halaman belakang akte dicap oleh notaris "this doc has been registered in the registered book for that purposed by me, Nama notaris, tanda tangan notaris.
2. Dibawah cap notaris : dicap legalisir dan tanda tangan dari Kemenkum-ham (materai 6000)
3. Dibawah cap Kemenkum-ham : Dicap legalisir dan tanda tangan Kemen LN (materai 6000)
4. Akte difotocopy bagian muka dan belakang
5. Fotocopy akte di cap Penterjemah tersumpah (muka & belakang)
6. Akte di translate ke bahasa Perancis oleh Pak sugeng.
Ps. Yang aku suka, format hasil translate-an Pak Soegeng dibuat menyerupai akte asli.. Rapi, tulisan centered, seneng deh liatnya)
7. Di bagian belakang hasil translate-an ada cap & tanda tangan penterjemah.
8. Di bawah cap penterjemah : Cap & legalisir kedubes FR
9. Lembar hasil translate (poin no.8) di klip menjadi satu dgn fotocopy-an akte (poin no 5)
10. Udah deeehhh ^_^

Aku sempat membayangkan kalau di bag belakang akte asli ku akan ada cap dari 2 menteri plus kedubes FR. Ternyata salah... Di belakang akte lahir asli hanya ada cap 2 menteri.
Cap Kedubes FR ada di bag belakang hasil translate-an.. Bukan di akte asli.
Terus.. Kenapa akte asli harus di cap sih? Jawabannya... Hehe..aku masih belum tau kenapa..

Akte lahir asli cap Kementerian Hukum dan Ham serta Kementerian Luar Negeri
Akte lahir terjemahan (bag belakang) cap Kedutaan Besar Perancis Jakarta


3 comments:

  1. Mbak,sy mau minta info ttg legalisir akte di kemenhum dan kemenlu. Mbak ada alamat email nggak? Makasih ya sblmnya.

    ReplyDelete
  2. Oya...slm knl dan makasih sekali lg.

    ReplyDelete
  3. Mohon info mungkin Ada yg tau, nmr kontak pak sugeng terbaru? Beliau tdk bs sy hubungi. Terimakasih

    ReplyDelete